English is the richest Language in 21 Century by Major Keyvan Nourhaghighi انگلیسی، غنی ترین زبان حاکم وعلوم و فنون و هنر

Autobiography
July 19, 1990 to January 1, 2018
Down With Queen & Corruption in Canada

Down with Corrupt British Assholes William & Henry  
William: "You Fucking American Whore! CockSucker!"
British Motherfuckers in Toronto
This Article is addressing Iranian

فاتحه زبان فارسی علمی دهها سال است که خوانده شده است
نوشته : سرگرد خلبان کیوان نورحقیقی
فاتحه زبان فارسی علمی دهها سال است که خوانده شده است
نوشته : سرگرد خلبان کیوان نورحقیقی
من وهمکارانم همگی، ابتدا زبان انگلیسی را خوب آموختیم، سپس علم وفن ّهوانوردی را فرا گرفتیم وآنگاه کتب جنگندههای پیشرفته روز را « به زبان انگلیسی علمی خواندیدم و امتحان دادیم، آنگاه هدایت شکاریهای دهها میلیون دلاری را بدست ما سپردند.»

There is no doubt that the English Language with over One Million Vocabulary the SOLO strong language
The second and third langues are German and French with just 140000 to 160000 words
زیرا این علم هوانوردی توسط دو برادر آمریکائی، رایت، حدود ۱۱۰سال پیش بواقعیّت عملی پیوست وسپس توسط دانشگاهای آمریکا وانگلیس واژههای علم وفن ّهوانوردی، یکی پس ازدیگری ساخته شد تا امروز که به کتابی ضخیم مبدل شده است.
درحالیکه ترجمه واژه های این علم به فارسی ازیکی دو صفحه تجاوز نمیکند.
علت اصلی آن پایه گذاری واژههای علمی از روز نخست توسط اروپائی هاست وسپس پیشرفت سرسام آور واژگان به زبان انگلیسی در کمتراز۵۰ سال اخیراست ; بطوریکه من در جائی خواندم که امروز زبان انگلیسی با بیش ازیک میلیون لغت «غنی ترین » زبان هاست و زبان آلمانی و فرانسه با حدود ۱۴۰ تا ۱۶۰ هزارلغت مقام
دوم وسوم را دارند بقیه زبانها هم بدرد همان « اتل متل تو توتوله » میخورندوشعروکس شعرگفتن!




There our nation has no choice except to change the Education system from
Farsi to English to be able to better understand the actual meaning of the words, not the translation that can never be the same, or even close to same
خب وظیفه نمایندگان آگاه و شجاع چیست؟
تصویب قانون رسمی کردن زبان انگلیسی در تمام مراحل آموزش وپرورش که ایرانیان هرچه زودترعادت کنند تمام مطالب علمی وادبی وهنری وحقوقی وفلسفی را « از روی متن اصلی به زبان غنی انگلیسی » یاد بگیرند نه از روی متن «فین انگلیسی» فارسی که حقیقتاً با یک «نگاه روشنفکرانه » این متون فارسی علمی بیشتر یک « شوخی ومسخرگی روشنفکران امروز ایران است » که قدرت تشخیص را از دست داده اند و نمیفهمند چه بر سر«علم امروز» آورده اند. بحدّی خرابکاریهای « مدرک بدست های ایرانی» در۳۰ سال اخیر بزرگ است که تنها چاره، به نظر من، نابود کردن تمام واژههای غلط وانحراف امیزیست که مرتبا ساخته میشود.
مثلا ؛ این متن اصلی علمی زیر، به نظر شما، ساده تر و قابل فهم تر وعلمی تر است:




The harm and DANGER of a false translation or incomplete translation is so great that TODAY most of articles and science translated to Farsi are nothing except writing their pronunciations WITH Persian Alphabets, which is more complex to understand due to many reasons such as, the knowledge of interpreter, the school that she/he attended, in Tehran or small cities, in English Language country or others. As the result, whatever we have in Persian, as translation, do not match the actual words; or very had to understand, such as:

Monosaccharides, also called simple sugars, are the most basic units of carbohydrates.
https://en.wikipedia.org/wiki/Monosaccharide
یا این متن فین انگلیسی که نه علمی است و نه ترجمه است و نه واژه سازی درست انجام داده اند این روشنفکران کوردل ما در دانشگاهها:
" ...تک‌ قندی‌ها یا مونوساکاریدها (به انگلیسی: Monosaccharide) زیر واحدهای سازنده کربوهیدرات‌ها هستند و در اصل از آلدئیدها و یا کتونهای چند کربنه تشکیل شده‌اند که گروه‌های هیدروکسیل به هر یک از کربنهای آنها متصل شده‌است. "

ابتدا شما بفرمائید متن انگلیس خلاصه ومفید وعلمی است یا متن خرتوخر فارسی... اگر به همین سادگی که من ترجمه میکنم، ترجمه میشد بهتر نبود!
«ابتدائی ترین شکل هیدرات‌های کربن، تک شکری ها هستند»
اکنون به بحث و بررسی میپردازیم:
اولا، واژه « تک قندی » ترجمه «simple sugars » نیست. باید ترجمه میشد به« تک شکری » چون قند، شکرنیست، از شکر درست شده، مثل نبات که بشکل دیگری از شکر درست شده است.

ثانیاً، جمله تک قندی علمی نیست چون قند از« شکر نی شکر» درست است؛ در حالیکه واژه « شوگر » به شکر موجود در نیشکر، میوهها و شیر اطلاق میشود. این موضوع علمی « غط ترجمه شده» آنگاه خطرناک میشود که به بیمار میگویند « قند خون تو بالا رفته، کبد تو داره خراب میشه قند نخور » بیمار بیسواد حرف شنوهم دیگر چای را با قند نمیخورد وچون دکتر بیسوادتربه او گفته با خرما وتوت وکشمش بخور؛ او میخورد و ازگلابی شیرین وخربزه هندوانه شیرین هم نمی گذرد ومی میرد.
آنگاه ما میپرسیم چرا کیا رستمی و فرهاد و دیگران مردند، آنها که چاق نبودند؟؟؟!!!

زیرا، اگر از روز نخست درعلوم شیمی و پزشکی « شکر» فهمیده میشد و واژه صنعتی «قند » را دانشگاههیان بیسواد پر مدعای مابه غلط استفاده نمیکردند؛ امروز مردم ما بهتر می فهمیدند که میوهای شیرین برای بیماران دیابتی و کبدی کشنده تراز قند ونبات وشکر روی میزاست


خوشبختانه، تعداد معدودی از ایرانیان، زبان انگلیسی را خوب فهمیده اند و اکنون در ایران بفعالیّتی خصّوصی مشغولند.
تا چه حد این پیشرفت در زبان را به سیستم آموزشی کشورمدیون هستند، اطلاع ندارم، چون ۳۰ سال است که در ایران زندگی نمی کنم و این مطالب را مینویسم که فارسی من بدتر از این نشود.
اما مثل هر ایرانی عاشق ایران افسوس میخورم که دانشگاهیهای ما جزخرانکاری وچوب لای چرخ گذاشتن و هرچند سال یکبارجنون وآشوب وانقلاب برپا کردن هیچ سودی برای ما نداشته اند.
البته شما خیلی زور بزنید یکی دو صفحه از «عناوین» خدمات ایشان را از زمان رضاشاه تا کنون ممکن است بتوانید بنویسید؛
در مقابل «چقدر ملت ایران در این ۱۰۰ سال پول نقد دراین دانشگاههاخرج ... بنا واستاد ودانشجو کرده است؟ باورکنید، که خدمات دانشگاههای سبکترازیک صدم «چس فیل» است وهزینه دانشگاهییان یک میلیون تن بیشتر از «وزن فیل»!


مقصر اصلی، مجلس وقانونگزاران در ۱۰۰ سال اخیرند!!
چرا، چون نماینده باید انقدر سواد داشته باشد که عیب دانشگاهها و اساتید را ببیند و قانون ضد آن طرح کند، که نداشتیم ونداریم!
دولت باید سواد داشته باشد تا عیب دانشگاهها و اساتید را ببیند ولایحه قانونی ضد آن را به مجلس دهد؛ که نداریم!
کشوری آرام و مردمی بی هیاهوباید داشته باشیم که بتوان یک « سنگ بنای استوار پایه نهاد »؛ که بیش از ۱۰۰ سال است نداریم !!
...اوضاع همیشه بدتر شده است؟!
شکایت از گرانی را از پدر بزرگها ومادر بزرگها وفرزندان و بچه ها و نوه ها شنیده ئیم و ۱۰۰ سال است که دیگر گوشمان پر شده است!!؟
مقالات شکایت آمیز مرحوم دهخدا را اگر به سبک و اصطلاحات روز بنویسید، انگار آن روح بزرگ مرد روشنفکرایرانی ازدولت آقای روحانی ومجلس نقد میکند!
آش همان آش است کاسه همان کاسه
نه شاه را گذاشتیم کار کند نه آخوند را!
نه به کمونیست های دگراندیش منصف فرصت دادیم ونه به روشنفکران میهن پرست!
تا بوده زیر پرچم شعبان بی مخ ها سینه زدیم و باد کاشتیم و طوفان درو کردیم!
و تنها شعر با مسمی را نه سعدی سروده و نه فردوسی
بلکه هیمن مردم کوچه و بازار که رنگ میگیرند و میخوانند
پسر بزرگش که جنون گرفته
کت شو داده کیسه حموم گرفته!



Comments